< Iyyoob 40 >
1 Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 “Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
Job svarade HERREN och sade:
4 “Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 “Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 “Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 “Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?