< Iyyoob 40 >
1 Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
Además, Yahvé respondió a Job,
2 “Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 “Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 “Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 “Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 “Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?