< Iyyoob 40 >
1 Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
2 “Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
3 Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
4 “Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
5 Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
7 “Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
8 “Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
9 Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
10 Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
11 Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
12 Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
13 Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
14 Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
15 “Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
16 Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
17 Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
18 Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
19 Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
20 Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
21 Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
22 Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
24 Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?
Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?