< Iyyoob 40 >

1 Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 “Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 “Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 “Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 “Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 “Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< Iyyoob 40 >