< Iyyoob 40 >

1 Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 “Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 “Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 “Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 “Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 “Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

< Iyyoob 40 >