< Iyyoob 40 >
1 Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
Yahweh s’adressant à Job, dit:
2 “Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 “Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 “Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
8 “Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
9 Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
12 Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
15 “Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
16 Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
20 Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
23 Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?
Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?