< Iyyoob 40 >

1 Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
Then Yahweh said to Job,
2 “Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
Then Job replied to Yahweh,
4 “Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 “Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 “Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 “Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”

< Iyyoob 40 >