< Iyyoob 40 >
1 Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
And the Lord continued, and he said to Job:
2 “Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
3 Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
Then Job answered the Lord, saying:
4 “Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
5 Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
6 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
7 “Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
8 “Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
9 Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
10 Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
11 Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
12 Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
13 Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
14 Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
Then I will confess that your right hand is able to save you.
15 “Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
16 Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
17 Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
18 Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
19 Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
20 Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
21 Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
22 Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
23 Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
24 Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?
He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.