< Iyyoob 40 >

1 Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
Og Herren svarede Job og sagde:
2 “Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
3 Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
Da svarede Job Herren og sagde:
4 “Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
5 Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
6 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
7 “Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
8 “Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
9 Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
10 Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
11 Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
12 Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
13 Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
14 Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
15 “Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
16 Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
17 Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
18 Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
19 Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
20 Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
21 Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
22 Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
23 Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
24 Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?

< Iyyoob 40 >