< Iyyoob 40 >

1 Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 “Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 “Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 “Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 “Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 “Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?

< Iyyoob 40 >