< Iyyoob 4 >
1 Eliifaaz namichi Teemaan sun akkana jedhee deebise:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 “Yoo namni tokko sitti dubbachuu yaale, ati ni komattaa? Garuu eenyutu dubbachuu dhiisa?
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 Ati akka nama baayʼee barsiifte, akka harka dadhabaa illee jajjabeessite yaadadhu.
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 Dubbiin kee warra gatantaran gargaaree dhaabeera; atis jilba laafe jabeessiteerta.
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 Amma garuu rakkinni sirra gaʼe; atis abdii kutatteerta; rakkinni si miidheera; atis rifatteerta;
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 Waaqa sodaachuun kee irkoo kee, qajeelinni karaa keetiis abdii kee mitii?
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7 “Ammas yaadadhu; namni qulqulluun takkumaa badee beekaa? Qajeelonni eessatti badanii beeku?
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 Akka ani hubadhetti warri waan hamaa qotatan, kanneen waan hamaa facaasanis isuma haammatu.
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Isaanis hafuura Waaqni isaanitti baafatuun badu; hafuuraa dheekkamsa isaaniitiinis ni barbadeeffamu.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 Leenci ni aada; ni gururiʼas; ilkaan leenca saafelaa garuu ni caccaba.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Leenci jabaan waan adamsu dhabee ni duʼa; ilmaan leenca dhaltuus ni bittinnaaʼu.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 “Dubbiin tokko icciitiidhaan naa fidame; gurri koos asaasa isaa dhagaʼe.
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 Abjuu halkanii sodaachisaa keessa, yommuu hirribni cimaan nama qabatutti,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 sodaa fi hollachuun na qabatee lafee koo hunda raase.
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Hafuurri luffi jedhee fuula koo dura darbe; rifeensi dhagna koos kaʼee dhaabate.
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 Innis ni dhaabate; ani garuu inni maal akka taʼe hubachuu hin dandeenye. Fakkiin tokko ija koo dura dhaabate; anis sagalee tasgabbii kan akkana jedhu tokkon dhagaʼe:
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 ‘Namni duʼa hin oolle, Waaqa caalaa qajeelaa taʼuu dandaʼaa? Namni Uumaa isaa caalaa qulqulluu taʼuu dandaʼaa?
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 Waaqni tajaajiltoota isaa hin amanatu; ergamoota isaas balleessaa isaaniitiin ni gaafata;
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 yoos warri manneen suphee keessa jiraatan, warri hundeen isaanii biyyoo taʼe, warri bilii caalaa burkutaaʼan immoo akkam haa taʼan ree?
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20 Isaan ganamaa fi galgala gidduutti burkutaaʼu; tasumas bara baraan ni badu.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 Akka isaan ogummaa malee duʼaniif funyoon dunkaana isaanii hin luqqifamnee?’
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!