< Iyyoob 4 >
1 Eliifaaz namichi Teemaan sun akkana jedhee deebise:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Yoo namni tokko sitti dubbachuu yaale, ati ni komattaa? Garuu eenyutu dubbachuu dhiisa?
If we try to speak with thee, wilt thou be grieved? but who can restrain from speaking?
3 Ati akka nama baayʼee barsiifte, akka harka dadhabaa illee jajjabeessite yaadadhu.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Dubbiin kee warra gatantaran gargaaree dhaabeera; atis jilba laafe jabeessiteerta.
Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Amma garuu rakkinni sirra gaʼe; atis abdii kutatteerta; rakkinni si miidheera; atis rifatteerta;
But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Waaqa sodaachuun kee irkoo kee, qajeelinni karaa keetiis abdii kee mitii?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 “Ammas yaadadhu; namni qulqulluun takkumaa badee beekaa? Qajeelonni eessatti badanii beeku?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Akka ani hubadhetti warri waan hamaa qotatan, kanneen waan hamaa facaasanis isuma haammatu.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Isaanis hafuura Waaqni isaanitti baafatuun badu; hafuuraa dheekkamsa isaaniitiinis ni barbadeeffamu.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Leenci ni aada; ni gururiʼas; ilkaan leenca saafelaa garuu ni caccaba.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Leenci jabaan waan adamsu dhabee ni duʼa; ilmaan leenca dhaltuus ni bittinnaaʼu.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 “Dubbiin tokko icciitiidhaan naa fidame; gurri koos asaasa isaa dhagaʼe.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 Abjuu halkanii sodaachisaa keessa, yommuu hirribni cimaan nama qabatutti,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 sodaa fi hollachuun na qabatee lafee koo hunda raase.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Hafuurri luffi jedhee fuula koo dura darbe; rifeensi dhagna koos kaʼee dhaabate.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Innis ni dhaabate; ani garuu inni maal akka taʼe hubachuu hin dandeenye. Fakkiin tokko ija koo dura dhaabate; anis sagalee tasgabbii kan akkana jedhu tokkon dhagaʼe:
It stood still, but I could not discern its form: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 ‘Namni duʼa hin oolle, Waaqa caalaa qajeelaa taʼuu dandaʼaa? Namni Uumaa isaa caalaa qulqulluu taʼuu dandaʼaa?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Waaqni tajaajiltoota isaa hin amanatu; ergamoota isaas balleessaa isaaniitiin ni gaafata;
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 yoos warri manneen suphee keessa jiraatan, warri hundeen isaanii biyyoo taʼe, warri bilii caalaa burkutaaʼan immoo akkam haa taʼan ree?
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth?
20 Isaan ganamaa fi galgala gidduutti burkutaaʼu; tasumas bara baraan ni badu.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Akka isaan ogummaa malee duʼaniif funyoon dunkaana isaanii hin luqqifamnee?’
Doth not their excellency which is in them depart? they die, even without wisdom.