< Iyyoob 4 >
1 Eliifaaz namichi Teemaan sun akkana jedhee deebise:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 “Yoo namni tokko sitti dubbachuu yaale, ati ni komattaa? Garuu eenyutu dubbachuu dhiisa?
"If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Ati akka nama baayʼee barsiifte, akka harka dadhabaa illee jajjabeessite yaadadhu.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Dubbiin kee warra gatantaran gargaaree dhaabeera; atis jilba laafe jabeessiteerta.
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 Amma garuu rakkinni sirra gaʼe; atis abdii kutatteerta; rakkinni si miidheera; atis rifatteerta;
But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Waaqa sodaachuun kee irkoo kee, qajeelinni karaa keetiis abdii kee mitii?
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
7 “Ammas yaadadhu; namni qulqulluun takkumaa badee beekaa? Qajeelonni eessatti badanii beeku?
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Akka ani hubadhetti warri waan hamaa qotatan, kanneen waan hamaa facaasanis isuma haammatu.
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Isaanis hafuura Waaqni isaanitti baafatuun badu; hafuuraa dheekkamsa isaaniitiinis ni barbadeeffamu.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 Leenci ni aada; ni gururiʼas; ilkaan leenca saafelaa garuu ni caccaba.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Leenci jabaan waan adamsu dhabee ni duʼa; ilmaan leenca dhaltuus ni bittinnaaʼu.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 “Dubbiin tokko icciitiidhaan naa fidame; gurri koos asaasa isaa dhagaʼe.
"Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Abjuu halkanii sodaachisaa keessa, yommuu hirribni cimaan nama qabatutti,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 sodaa fi hollachuun na qabatee lafee koo hunda raase.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Hafuurri luffi jedhee fuula koo dura darbe; rifeensi dhagna koos kaʼee dhaabate.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Innis ni dhaabate; ani garuu inni maal akka taʼe hubachuu hin dandeenye. Fakkiin tokko ija koo dura dhaabate; anis sagalee tasgabbii kan akkana jedhu tokkon dhagaʼe:
It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 ‘Namni duʼa hin oolle, Waaqa caalaa qajeelaa taʼuu dandaʼaa? Namni Uumaa isaa caalaa qulqulluu taʼuu dandaʼaa?
'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Waaqni tajaajiltoota isaa hin amanatu; ergamoota isaas balleessaa isaaniitiin ni gaafata;
Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 yoos warri manneen suphee keessa jiraatan, warri hundeen isaanii biyyoo taʼe, warri bilii caalaa burkutaaʼan immoo akkam haa taʼan ree?
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
20 Isaan ganamaa fi galgala gidduutti burkutaaʼu; tasumas bara baraan ni badu.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Akka isaan ogummaa malee duʼaniif funyoon dunkaana isaanii hin luqqifamnee?’
Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'