< Iyyoob 4 >

1 Eliifaaz namichi Teemaan sun akkana jedhee deebise:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 “Yoo namni tokko sitti dubbachuu yaale, ati ni komattaa? Garuu eenyutu dubbachuu dhiisa?
If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
3 Ati akka nama baayʼee barsiifte, akka harka dadhabaa illee jajjabeessite yaadadhu.
Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
4 Dubbiin kee warra gatantaran gargaaree dhaabeera; atis jilba laafe jabeessiteerta.
Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
5 Amma garuu rakkinni sirra gaʼe; atis abdii kutatteerta; rakkinni si miidheera; atis rifatteerta;
Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
6 Waaqa sodaachuun kee irkoo kee, qajeelinni karaa keetiis abdii kee mitii?
Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
7 “Ammas yaadadhu; namni qulqulluun takkumaa badee beekaa? Qajeelonni eessatti badanii beeku?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
8 Akka ani hubadhetti warri waan hamaa qotatan, kanneen waan hamaa facaasanis isuma haammatu.
Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
9 Isaanis hafuura Waaqni isaanitti baafatuun badu; hafuuraa dheekkamsa isaaniitiinis ni barbadeeffamu.
Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
10 Leenci ni aada; ni gururiʼas; ilkaan leenca saafelaa garuu ni caccaba.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Leenci jabaan waan adamsu dhabee ni duʼa; ilmaan leenca dhaltuus ni bittinnaaʼu.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
12 “Dubbiin tokko icciitiidhaan naa fidame; gurri koos asaasa isaa dhagaʼe.
But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
13 Abjuu halkanii sodaachisaa keessa, yommuu hirribni cimaan nama qabatutti,
In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
14 sodaa fi hollachuun na qabatee lafee koo hunda raase.
Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
15 Hafuurri luffi jedhee fuula koo dura darbe; rifeensi dhagna koos kaʼee dhaabate.
Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
16 Innis ni dhaabate; ani garuu inni maal akka taʼe hubachuu hin dandeenye. Fakkiin tokko ija koo dura dhaabate; anis sagalee tasgabbii kan akkana jedhu tokkon dhagaʼe:
It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
17 ‘Namni duʼa hin oolle, Waaqa caalaa qajeelaa taʼuu dandaʼaa? Namni Uumaa isaa caalaa qulqulluu taʼuu dandaʼaa?
Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
18 Waaqni tajaajiltoota isaa hin amanatu; ergamoota isaas balleessaa isaaniitiin ni gaafata;
Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
19 yoos warri manneen suphee keessa jiraatan, warri hundeen isaanii biyyoo taʼe, warri bilii caalaa burkutaaʼan immoo akkam haa taʼan ree?
How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
20 Isaan ganamaa fi galgala gidduutti burkutaaʼu; tasumas bara baraan ni badu.
From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
21 Akka isaan ogummaa malee duʼaniif funyoon dunkaana isaanii hin luqqifamnee?’
Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.

< Iyyoob 4 >