< Iyyoob 4 >
1 Eliifaaz namichi Teemaan sun akkana jedhee deebise:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Yoo namni tokko sitti dubbachuu yaale, ati ni komattaa? Garuu eenyutu dubbachuu dhiisa?
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
3 Ati akka nama baayʼee barsiifte, akka harka dadhabaa illee jajjabeessite yaadadhu.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
4 Dubbiin kee warra gatantaran gargaaree dhaabeera; atis jilba laafe jabeessiteerta.
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
5 Amma garuu rakkinni sirra gaʼe; atis abdii kutatteerta; rakkinni si miidheera; atis rifatteerta;
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Waaqa sodaachuun kee irkoo kee, qajeelinni karaa keetiis abdii kee mitii?
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
7 “Ammas yaadadhu; namni qulqulluun takkumaa badee beekaa? Qajeelonni eessatti badanii beeku?
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
8 Akka ani hubadhetti warri waan hamaa qotatan, kanneen waan hamaa facaasanis isuma haammatu.
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
9 Isaanis hafuura Waaqni isaanitti baafatuun badu; hafuuraa dheekkamsa isaaniitiinis ni barbadeeffamu.
By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
10 Leenci ni aada; ni gururiʼas; ilkaan leenca saafelaa garuu ni caccaba.
The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
11 Leenci jabaan waan adamsu dhabee ni duʼa; ilmaan leenca dhaltuus ni bittinnaaʼu.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
12 “Dubbiin tokko icciitiidhaan naa fidame; gurri koos asaasa isaa dhagaʼe.
Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
13 Abjuu halkanii sodaachisaa keessa, yommuu hirribni cimaan nama qabatutti,
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
14 sodaa fi hollachuun na qabatee lafee koo hunda raase.
Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
15 Hafuurri luffi jedhee fuula koo dura darbe; rifeensi dhagna koos kaʼee dhaabate.
And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
16 Innis ni dhaabate; ani garuu inni maal akka taʼe hubachuu hin dandeenye. Fakkiin tokko ija koo dura dhaabate; anis sagalee tasgabbii kan akkana jedhu tokkon dhagaʼe:
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
17 ‘Namni duʼa hin oolle, Waaqa caalaa qajeelaa taʼuu dandaʼaa? Namni Uumaa isaa caalaa qulqulluu taʼuu dandaʼaa?
Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
18 Waaqni tajaajiltoota isaa hin amanatu; ergamoota isaas balleessaa isaaniitiin ni gaafata;
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
19 yoos warri manneen suphee keessa jiraatan, warri hundeen isaanii biyyoo taʼe, warri bilii caalaa burkutaaʼan immoo akkam haa taʼan ree?
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
20 Isaan ganamaa fi galgala gidduutti burkutaaʼu; tasumas bara baraan ni badu.
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
21 Akka isaan ogummaa malee duʼaniif funyoon dunkaana isaanii hin luqqifamnee?’
Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.