< Iyyoob 39 >
1 “Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
2 Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
3 Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
4 Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
5 “Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
6 Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
7 Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
8 Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
9 “Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
10 Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
11 Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
12 Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
13 “Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
14 Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
15 garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
16 Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
17 Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
18 Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
а когда поднимется на высоту, посмеивается коню и всаднику его.
19 “Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
20 Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его - ужас;
21 Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
22 Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
23 Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
24 Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
25 Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
26 “Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
27 Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
28 Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
29 Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
30 Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”
птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.