< Iyyoob 39 >

1 “Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
2 Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
3 Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
4 Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 “Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
6 Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
8 Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
9 “Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
10 Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
11 Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
12 Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
13 “Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
14 Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
15 garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
16 Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
17 Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
18 Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
19 “Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
20 Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
21 Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
22 Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
23 Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
24 Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
25 Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
26 “Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
27 Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
28 Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
29 Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
30 Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”
And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!

< Iyyoob 39 >