< Iyyoob 39 >
1 “Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
2 Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
Their young ones are become strong, they grow strong with grain; they go forth, and return not to them.
5 “Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
Who hath sent out the wild donkey free? or who hath loosed the bands of the wild donkey?
6 Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 “Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
12 Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13 “Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
Gavest thou the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
14 Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
15 garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
17 Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
18 Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 “Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
22 Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
23 Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
25 Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 “Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
From there she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
30 Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.