< Iyyoob 39 >

1 “Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
2 Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
3 Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
5 “Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
6 Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
8 Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 “Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
10 Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
11 Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
12 Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
13 “Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
14 Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
15 garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
17 Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 “Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
20 Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
22 Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
23 Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
24 Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
25 Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 “Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
28 Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
29 Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
30 Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

< Iyyoob 39 >