< Iyyoob 39 >

1 “Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
Do you know at what time the wild goats have given birth among the rocks, or do you observe the deer when they go into labor?
2 Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
Have you numbered the months since their conception, and do you know at what time they gave birth?
3 Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
They bend themselves for their offspring, and they give birth, and they emit roars.
4 Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
Their young are weaned and go out to feed; they depart and do not return to them.
5 “Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
Who has set the wild ass free, and who has released his bonds?
6 Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
I have given a house in solitude to him, and his tabernacle is in the salted land.
7 Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
He despises the crowded city; he does not pay attention to the bellow of the tax collector.
8 Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
He looks around the mountains of his pasture, and he searches everywhere for green plants.
9 “Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
Will the rhinoceros be willing to serve you, and will he remain in your stall?
10 Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
Can you detain the rhinoceros with your harness to plough for you, and will he loosen the soil of the furrows behind you?
11 Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
Will you put your faith in his great strength, and delegate your labors to him?
12 Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
Will you trust him to return to you the seed, and to gather it on your drying floor?
13 “Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
14 Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
When she leaves eggs behind in the earth, will you perhaps warm them in the dust?
15 garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
She forgets that feet may trample them, or that the beasts of the field may shatter them.
16 Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
She is hardened against her young, as if they were not hers; she has labored in vain, with no fear compelling her.
17 Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
For God has deprived her of wisdom; neither has he given her understanding.
18 Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
Yet, when the time is right, she raises her wings on high; she ridicules the horse and his rider.
19 “Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
Will you supply strength to the horse, or envelope his throat with neighing?
20 Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
Will you alarm him as the locusts do? His panic is revealed by the display of his nostrils.
21 Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
He digs at the earth with his hoof; he jumps around boldly; he advances to meet armed men.
22 Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
He despises fear; he does not turn away from the sword.
23 Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
Above him, the quiver rattles, the spear and the shield shake.
24 Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
Seething and raging, he drinks up the earth; neither does he pause when the blast of the trumpet sounds.
25 Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
When he hears the bugle, he says, “Ha!” He smells the battle from a distance, the exhortation of the officers, and the battle cry of the soldiers.
26 “Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
Does the hawk grow feathers by means of your wisdom, spreading her wings towards the south?
27 Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
Will the eagle lift herself up at your command and make her nest in steep places?
28 Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
She dwells among the rocks, and she lingers among broken boulders and inaccessible cliffs.
29 Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
From there, she looks for food, and her eyes catch sight of it from far away.
30 Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”
Her young will drink blood, and wherever the carcass will be, she is there immediately.

< Iyyoob 39 >