< Iyyoob 39 >
1 “Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
[Say] if thou knowest the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] thou hast marked the calving of the hinds:
2 Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
and [if] thou has hast numbered the full months of their being with young, and [if] thou hast relieved their pangs:
3 Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
and hast reared their young without fear; and wilt thou loosen their pangs?
4 Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 “Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 “Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
And will the unicorn be willing to serve thee, or to lie down at thy manger?
10 Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
And wilt thou bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for thee in the plain?
11 Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
And dost thou trust him, because his strength is great? and wilt thou commit thy works to him?
12 Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
And wilt thou believe that he will return to thee thy seed, and bring [it] in [to] thy threshing-floor?
13 “Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
17 Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 “Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
Hast thou invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
And hast thou clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
21 Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 “Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
And does the hawk remain steady by thy wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
27 Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
And does the eagle rise at thy command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.