< Iyyoob 39 >
1 “Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
2 Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
3 Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
4 Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
5 “Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
6 Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
7 Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
8 Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
9 “Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
10 Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
11 Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
12 Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
13 “Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
14 Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
15 garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
16 Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
17 Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
18 Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
19 “Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
20 Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
21 Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
22 Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
23 Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
24 Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
25 Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
26 “Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
27 Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
28 Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
29 Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
From there he is watching for food; his eye sees it far off.
30 Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”
His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.