< Iyyoob 39 >
1 “Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
2 Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
3 Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
4 Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
5 “Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
6 Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
7 Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
8 Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
9 “Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
10 Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
11 Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
12 Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
13 “Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
14 Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
15 garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
16 Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
17 Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
18 Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
19 “Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
20 Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
21 Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
22 Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
23 Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
24 Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
25 Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
26 “Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
27 Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
28 Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
29 Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
30 Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”
Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”