< Iyyoob 39 >

1 “Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎? 母鹿下犢之期,你能察定嗎?
2 Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
牠們懷胎的月數,你能數算嗎? 牠們幾時生產,你能曉得嗎?
3 Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
牠們屈身,將子生下, 就除掉疼痛。
4 Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
這子漸漸肥壯,在荒野長大, 去而不回。
5 “Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
6 Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
我使曠野作牠的住處, 使鹹地當牠的居所。
7 Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
牠嗤笑城內的喧嚷, 不聽趕牲口的喝聲。
8 Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
遍山是牠的草場; 牠尋找各樣青綠之物。
9 “Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
野牛豈肯服事你? 豈肯住在你的槽旁?
10 Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
你豈能用套繩將野牛籠在犂溝之間? 牠豈肯隨你耙山谷之地?
11 Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
豈可因牠的力大就倚靠牠? 豈可把你的工交給牠做嗎?
12 Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
13 “Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
鴕鳥的翅膀歡然搧展, 豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
14 Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
因牠把蛋留在地上, 在塵土中使得溫暖;
15 garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
卻想不到被腳踹碎, 或被野獸踐踏。
16 Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
牠忍心待雛,似乎不是自己的; 雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;
17 Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
因為上帝使牠沒有智慧, 也未將悟性賜給牠。
18 Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
牠幾時挺身展開翅膀, 就嗤笑馬和騎馬的人。
19 “Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
馬的大力是你所賜的嗎? 牠頸項上挓挲的誃是你給牠披上的嗎?
20 Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎? 牠噴氣之威使人驚惶。
21 Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
22 Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
牠嗤笑可怕的事並不驚惶, 也不因刀劍退回。
23 Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
箭袋和發亮的槍, 並短槍在牠身上錚錚有聲。
24 Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
牠發猛烈的怒氣將地吞下; 一聽角聲就不耐站立。
25 Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
角每發聲,牠說呵哈; 牠從遠處聞着戰氣, 又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
26 “Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南, 豈是藉你的智慧嗎?
27 Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
28 Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
牠住在山巖, 以山峰和堅固之所為家,
29 Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
從那裏窺看食物, 眼睛遠遠觀望。
30 Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”
牠的雛也咂血; 被殺的人在哪裏,牠也在那裏。

< Iyyoob 39 >