< Iyyoob 39 >
1 “Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
山岩间的野山羊几时生产,你知道吗? 母鹿下犊之期,你能察定吗?
2 Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
它们怀胎的月数,你能数算吗? 它们几时生产,你能晓得吗?
3 Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
它们屈身,将子生下, 就除掉疼痛。
4 Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
这子渐渐肥壮,在荒野长大, 去而不回。
5 “Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
6 Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
我使旷野作它的住处, 使咸地当它的居所。
7 Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
它嗤笑城内的喧嚷, 不听赶牲口的喝声。
8 Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
遍山是它的草场; 它寻找各样青绿之物。
9 “Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
野牛岂肯服事你? 岂肯住在你的槽旁?
10 Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间? 它岂肯随你耙山谷之地?
11 Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
岂可因它的力大就倚靠它? 岂可把你的工交给它做吗?
12 Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
13 “Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
14 Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
因它把蛋留在地上, 在尘土中使得温暖;
15 garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
却想不到被脚踹碎, 或被野兽践踏。
16 Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
它忍心待雏,似乎不是自己的; 虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
17 Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
因为 神使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
18 Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
它几时挺身展开翅膀, 就嗤笑马和骑马的人。
19 “Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
马的大力是你所赐的吗? 它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
20 Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
是你叫它跳跃像蝗虫吗? 它喷气之威使人惊惶。
21 Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
22 Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
它嗤笑可怕的事并不惊惶, 也不因刀剑退回。
23 Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
箭袋和发亮的枪, 并短枪在它身上铮铮有声。
24 Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
它发猛烈的怒气将地吞下; 一听角声就不耐站立。
25 Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
角每发声,它说呵哈; 它从远处闻着战气, 又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
26 “Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南, 岂是借你的智慧吗?
27 Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
28 Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
它住在山岩, 以山峰和坚固之所为家,
29 Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
从那里窥看食物, 眼睛远远观望。
30 Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”
它的雏也咂血; 被杀的人在哪里,它也在那里。