< Iyyoob 39 >

1 “Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
Знаеш ли времето, когато раждат дивите кози по канарите? Забелязваш ли кога раждат кошутите?
2 Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
Преброяваш ли колко месеци изпълняват те? Или знаеш ли срока за раждането им?
3 Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
Когато се навеждат, раждат малките си, Освобождават се от болките си.
4 Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
Малките им заякват, растат в полето; Излизат и не се връщат вече при тях.
5 “Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
Кой е пуснал на свобода дивия осел? Или кой е развързал връзките на тоя плах бежанец,
6 Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
За кой съм направил пустинята за къща И солената земя за негово жилище?
7 Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
Той се присмива на градския шум, Нито внимава на викането на този, който го кара.
8 Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
Планините, които обикаля, са пасбището му; И търси всякаква зеленина.
9 “Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
Ще благоволи ли дивият вол да ти работи, Или ще нощува ли в твоите ясли?
10 Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
Можеш ли да впрегнеш дивия вол за оране? Или ще браносва ли той полетата зад тебе?
11 Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
Ще се облегнеш ли на него, защото силата му е голяма? Или ще повериш ли на него работата си?
12 Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
Ще се довериш ли на него да ти прибере житото ти И да го събере в гумното ти?
13 “Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
Крилата на камилоптицата пляскат весело; Но крилата и перата й благи ли са?
14 Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
Защото тя оставя яйцата си на земята И ги топли в пръстта,
15 garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
А забравя, че е възможно нога да ги смаже Или полски звяр да ги стъпче.
16 Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
Носи се жестоко с малките си, като че не са нейни; Трудът й е напразно, защото не я е грижа за опасности:
17 Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
Понеже Бог я е лишил от мъдрост, И не я е обдарил с разум.
18 Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
Когато стане да бяга Присмива се на коня и на ездача му.
19 “Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
Ти ли си дал сила на коня? Облякъл си врата му с трептяща грива?
20 Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
Ти ли го правиш да скача като скакалец? Гордото му пръхтене е ужасно.
21 Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
Копае с крак в долината, и се радва на силата си; Излиза срещу оръжията.
22 Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
Присмива се на страха и не се бои. Нито се обръща назад от меча,
23 Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
Тула по страната му трещи, И лъскавото копие, и сулицата.
24 Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
С буйство и ярост той гълта земята; И при гласа на тръбата не вярва от радост.
25 Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
Щом свири тръбата, той казва: Хо, хо! И от далеч подушва боя, Гърменето на военачалниците и викането.
26 “Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
Чрез твоята ли мъдрост лети на горе ястребът, И простира крилата си към юг?
27 Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
При твоята ли заповед се възвишава орелът, И при гнездото си по височините?
28 Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
Живее по канарите, и там се помещава, По върховете на скалите, и по непроходимите места.
29 Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
От там си съзира плячка, Очите му я съглеждат от далеч.
30 Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”
И пилетата му смучат кръв; И дето има трупове, там е той.

< Iyyoob 39 >