< Iyyoob 38 >

1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
Тоді відповів Господь Йову із бурі й сказав:
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
„Хто́ то такий, що зате́мнює раду слова́ми без розуму?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на, а Я буду питати тебе, — ти ж Мені поясни!
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
Де́ ти був, коли землю осно́вував Я? Розкажи, якщо маєш знання́!
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
Хто осно́ви її положив, чи ти знаєш? Або хто́ розтягнув по ній шнура?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
У що підстави її позапу́щувані, або хто́ поклав камінь нарі́жний її,
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
коли ра́зом співали всі зо́рі пора́нні та радісний о́крик здіймали всі Божі сини?
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
І хто море воро́тами загороди́в, як воно виступа́ло, немов би з утро́би вихо́дило,
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
коли хмари поклав Я за одіж йому, а імлу́ — за його пелюшки́,
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
і призна́чив йому Я границю Свою та поставив засу́ва й воро́та,
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
і сказав: „Аж досі ти ді́йдеш, не далі, і тут ось межа́ твоїх хвиль гордови́тих?“
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
Чи за своїх днів ти наказував ра́нкові? Чи досві́тній зорі́ показав її місце,
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
щоб хапа́лась за кі́нці землі та поси́пались з неї безбожні?
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
Земля змі́нюється, мов та глина печа́тки, і стають, немов о́діж, вони!
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
І нехай від безбожних їх світло віді́йметься, а високе раме́но злама́ється!
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
Чи ти схо́див коли аж до мо́рських джере́л, і чи ти перехо́джувався дном безодні?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
Чи для тебе відкриті були брами смерти, і чи бачив ти брами смерте́льної тіні?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
Чи широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
Де́ та доро́га, що світло на ній пробуває? А те́мрява — де її місце,
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
щоб узяти її до границі її, і щоб знати стежки́ її дому?
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
Знаєш ти, бо тоді народився ж ти був, і велике число твоїх днів!
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
Чи дохо́див коли ти до схо́ванок снігу, і схо́ванки граду ти бачив,
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
які Я тримаю на час лихолі́ття, на день бо́ю й війни?
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
Якою дорогою ді́литься вітер, розпоро́шується по землі вітере́ць?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
Хто для зливи прото́ку прові́в, а для громови́ці — дорогу,
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
щоб дощи́ти на землю безлюдну, на пустиню, в якій чоловіка нема,
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
щоб пустиню та пущу наси́чувати, і щоб забезпе́чити ви́хід траві?
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
Чи є ба́тько в доща, чи хто кра́плі роси́ породи́в?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
Із чиєї утро́би лід вийшов, а і́ній небесний — хто його породив?
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
Як камінь, тужа́віють води, а пове́рхня безо́дні ховається.
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
Чи зв'яжеш ти за́в'язки Волосожа́ру, чи розв'я́жеш віжки́ в Оріо́на?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
Чи ви́ведеш ча́су свого Зодія́ка, чи Во́за з синами його попрова́диш?
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
Чи ти знаєш уста́ви небе́с? Чи ти покладе́ш на землі їхню вла́ду?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
Чи піді́ймеш свій голос до хмар, — і багато води тебе вкриє?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
Чи бли́скавки ти посилаєш, і пі́дуть вони, й тобі скажуть „Ось ми“?
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
Хто мудрість вкладає людині в нутро́? Або — хто́ дає се́рцеві розум?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
Хто мудрістю хмари зрахує, і хто може затримати небесні посу́ди,
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
коли по́рох зливається в зли́вки, а кавалки злипаються?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
Чи здо́бич левиці ти зловиш, і заспоко́їш життя левчукі́в,
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
як вони по лего́вищах ту́ляться, на ча́тах сидять по куща́х?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
Хто готує для кру́ка поживу його, як до Бога кричать його діти, як без ї́жі блукають вони?

< Iyyoob 38 >