< Iyyoob 38 >

1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
Когда Елиуй перестал говорить, Господь отвечал Иову из бури и сказал:
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, - кто рождает его?
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?

< Iyyoob 38 >