< Iyyoob 38 >

1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho,
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
“Quem é este que escurece o conselho por palavras sem conhecimento?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
Brace você mesmo como um homem, pois eu vou te questionar, então você me responde!
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
“Onde você estava quando eu lancei as fundações da terra? Declare, se você tiver compreensão.
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
Quem determinou suas medidas, se você sabe? Ou quem esticou a linha sobre ela?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
Em que bases foram fixados seus alicerces? Ou quem lançou sua pedra angular,
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritaram de alegria?
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
“Ou quem fecha o mar com portas, quando ela eclodiu do útero,
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
quando fiz das nuvens sua peça de vestuário, e envolveu-o na escuridão espessa,
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
marked para isso, meu compromisso, colocar barras e portas,
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
e disse: 'Você pode vir aqui, mas não mais longe'. Suas ondas orgulhosas devem ser paradas aqui”?
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
“Você já comandou a manhã em seus dias, e fez com que o amanhecer soubesse seu lugar,
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
que pode tomar posse das extremidades da terra, e sacudir os malvados para fora dela?
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
É alterado como argila sob o selo, e apresentado como uma peça de vestuário.
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
Dos ímpios, sua luz é retida. O braço alto está quebrado.
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
“Você já entrou nas nascentes do mar? Ou você já andou nos recessos das profundezas?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
As portas da morte já foram reveladas a você? Ou você já viu os portões da sombra da morte?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
Você já compreendeu a terra em sua largura? Declare, se você sabe tudo isso.
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
“Qual é o caminho para a morada da luz? Quanto à escuridão, onde está seu lugar,
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
que você deve levá-lo ao seu limite, que você deve discernir os caminhos para sua casa?
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
Certamente você sabe, pois você nasceu na época, e o número de seus dias é grande!
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
Você já entrou nos armazéns da neve? ou você já viu os armazéns do granizo,
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
que reservei para o momento de problemas, contra o dia da batalha e da guerra?
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
De que forma o relâmpago é distribuído, ou o vento leste espalhado sobre a terra?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
Que cortou um canal para a água da inundação, ou o caminho para a trovoada,
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
para fazer chover em uma terra onde não há homem, no deserto, no qual não há homem,
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
para satisfazer os resíduos e o solo desolado, para fazer crescer a erva tenra?
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
A chuva tem um pai? Ou quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
De quem saiu o ventre do gelo? Quem deu à luz a geada cinzenta do céu?
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
As águas se tornam duras como pedra, quando a superfície das profundezas está congelada.
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
“Você pode amarrar o conjunto das Plêiades, ou soltar as cordas de Orion?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
Você pode liderar as constelações em sua temporada? Ou você pode guiar o Urso com seus filhotes?
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
Você conhece as leis do céu? Você pode estabelecer seu domínio sobre a terra?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
“Você pode levantar sua voz até as nuvens, que a abundância de águas pode cobrir você?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
Can você envia relâmpagos, para que eles possam ir? Eles se reportam a você: “Aqui estamos nós”?
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
Quem colocou sabedoria nas partes internas? Ou quem deu entendimento à mente?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
Quem pode contar as nuvens pela sabedoria? Ou quem pode derramar os recipientes do céu,
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
when o pó corre para uma massa, e os torrões de terra se colam?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
“Você pode caçar a presa para a leoa, ou satisfazer o apetite dos jovens leões,
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
quando eles se agacham em seus covis, e ficar à espera na mata?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
Quem providencia para o corvo sua presa, quando seus jovens choram a Deus, e vaguear por falta de alimentos?

< Iyyoob 38 >