< Iyyoob 38 >

1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
«Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?

< Iyyoob 38 >