< Iyyoob 38 >

1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos

< Iyyoob 38 >