< Iyyoob 38 >
1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐