< Iyyoob 38 >
1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
Gird up thy loins like a man! I will ask thee, and answer thou me!
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding!
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
Who fixed its dimensions, that thou shouldst know it! Or who stretched out the line upon it?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
Upon what were its foundations fixed? And who laid its corner-stone,
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
And who shut up the sea with doors, When it burst forth as from the womb?
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
When I made the clouds its mantle, And thick darkness its swaddling-band;
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
When I appointed for it my bound, And fixed for it bars and doors;
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
And said, Thus far shalt thou come, and no farther, And here shall thy proud waves be stayed!
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
Hast thou, in thy life, given charge to the morning, Or caused the day-spring to know its place,
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
That it should lay hold of the ends of the earth, And shake the wicked out of it?
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
It is changed as clay by the seal; And all things stand forth as in rich apparel.
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
But from the wicked their light is withheld, And the high-raised arm is broken.
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
Hast thou visited the springs of the sea, And walked through the recesses of the deep?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
Have the gates of death been disclosed to thee, And hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
Hast thou surveyed the breadth of the earth? Declare, if thou knowest it all!
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
Where is the way to the abode of light? And darkness—where is its dwelling-place?
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
That thou shouldst lead it to its boundary, And that thou shouldst know the paths to its mansion!
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
Surely thou knowest; for thou wast then born! And the number of thy years is great!
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
Hast thou visited the storehouses of the snow, Or seen the treasuries of the hail,
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
Which I have reserved against the time of trouble, —Against the day of battle and war?
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
What is the way to where light is distributed, And the east wind spread abroad upon the earth?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
Who hath prepared channels for the rain, And a path for the thunder-flash,
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
To give rain to the land without an inhabitant, To the wilderness wherein is no man;
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
To satisfy the desolate and waste ground, And cause the tender herb to spring forth?
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of the dew?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
Out of whose womb came the ice? And who hath gendered the hoar-frost of heaven?
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
The waters are hid as under stone, And the face of the deep becometh solid.
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, Or loosen the chains of Orion?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
Canst thou lead forth the Signs in their season, Or guide the Bear with her sons?
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
Knowest thou the ordinances of the heavens? Hast thou appointed their dominion over the earth?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
Canst thou lift up thy voice to the clouds, So that abundance of waters will cover thee?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
Canst thou send forth lightnings, so that they will go, And say to thee, “Here we are”?
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
Who hath put understanding in the reins, And given intelligence to the mind?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
Who numbereth the clouds in wisdom? And who poureth out the bottles of heaven,
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
When the dust floweth into a molten mass, And the clods cleave fast together?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
Canst thou hunt prey for the lioness, Or satisfy the hunger of the young lions,
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
When they couch in their dens, And lie in wait in the thicket?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
Who provideth for the raven his food, When his young ones cry unto God, While they wander about without food?