< Iyyoob 38 >
1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
“Who [is] this—darkening counsel, By words without knowledge?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
Now gird your loins as a man, And I ask you, and you cause Me to know.
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
In the singing together of [the] stars of morning, When all [the] sons of God shout for joy?
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
And He shuts up the sea with doors, In its coming forth, it goes out from the womb.
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
And I measure My statute over it, And place bar and doors,
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
And say, To here you come, and no more, And a command is placed On the pride of your billows.
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
It turns itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
Have you come to springs of the sea? And in searching the deep Have you walked up and down?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
Where [is] this—the way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
That you take it to its boundary, And that you understand the paths of its house.
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle?
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
To cause [it] to rain on a land [with] no man, A wilderness [with] no man in it.
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
To satisfy a desolate and ruined place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, Who has begotten it?
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
Waters are hidden as a stone, And the face of the deep is captured.
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
Do you lift up your voice to the cloud, And abundance of water covers you?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
Do you send out lightnings, and they go And say to you, Behold us?
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who causes to lie down,
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
Who prepares for a raven his provision, When his young ones cry to God? They wander without food.”