< Iyyoob 38 >
1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?