< Iyyoob 38 >

1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
Gird up now thy loins like a man, for I will demand of thee, and declare thou to me.
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
Where were thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou have understanding.
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
Who determined the measures of it, if thou know? Or who stretched the line upon it?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
Upon what were the foundations of it fastened? Or who laid the cornerstone of it
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
Or who shut up the sea with doors when it broke forth, like it had issued out of the womb,
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
when I made clouds the garment of it, and thick darkness a swaddling-band for it,
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
and marked out for it my bound, and set bars and doors,
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
and said, This far thou shall come, but no farther, and here thy proud waves shall be stayed?
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
Have thou commanded the morning since thy days began, and caused the dayspring to know its place
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
that it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
It is changed as clay under the seal, and all things stand forth as a garment.
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
And from the wicked their light is withheld, and the high arm is broken.
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
Have thou entered into the springs of the sea? Or have thou walked in the recesses of the deep?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
Have the gates of death been revealed to thee? Or have thou seen the gates of the shadow of death?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
Have thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou know it all.
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place of it
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
that thou should take it to the bound of it, and that thou should discern the paths to the house of it?
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
Thou know, for thou were born then, and the number of thy days is great!
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
Have thou entered the treasuries of the snow, or have thou seen the treasures of the hail,
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
By what way is the light divided, or the east wind scattered upon the earth?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
Who has cleft a channel for the water flood, or the way for the lightning of the thunder,
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
to cause it to rain on a land where no man is, on the wilderness, in which there is no man,
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
to satisfy the waste and desolate ground, and to cause the tender grass to spring forth?
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who has engendered it?
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
The waters hide themselves and become like stone, and the face of the deep is frozen.
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
Can thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
Can thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or can thou guide the Bear with her train?
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
Do thou know the ordinances of the heavens? Can thou establish the dominion of it on the earth?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
Can thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
Can thou send forth lightnings, that they may go, and say to thee, Here we are?
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
when the dust runs into a mass, and the clods cleave fast together?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
Can thou hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
when they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
Who provides for the raven his prey when his young ones cry to God, and wander for lack of food?

< Iyyoob 38 >