< Iyyoob 38 >

1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?

< Iyyoob 38 >