< Iyyoob 38 >
1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?