< Iyyoob 38 >

1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
“Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?

< Iyyoob 38 >