< Iyyoob 38 >
1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
那時,晨星一同歌唱; 上帝的眾子也都歡呼。
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
海水衝出,如出胎胞, 那時誰將它關閉呢?
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
為它定界限, 又安門和閂,
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
說:你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
因這光,地面改變如泥上印印, 萬物出現如衣服一樣。
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
亮光不照惡人; 強橫的膀臂也必折斷。
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
你曾進到海源, 或在深淵的隱密處行走嗎?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
你能帶到本境, 能看明其室之路嗎?
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
你總知道, 因為你早已生在世上, 你日子的數目也多。
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
你曾進入雪庫, 或見過雹倉嗎?
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
光亮從何路分開? 東風從何路分散遍地?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
誰為雨水分道? 誰為雷電開路?
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
使雨降在無人之地、 無人居住的曠野?
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以發生?
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
雨有父嗎? 露水珠是誰生的呢?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
諸水堅硬如石頭; 深淵之面凝結成冰。
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
你能繫住昴星的結嗎? 能解開參星的帶嗎?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星嗎?
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
你知道天的定例嗎? 能使地歸在天的權下嗎?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
你能向雲彩揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連; 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏; 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告上帝; 那時,誰為牠預備食物呢?