< Iyyoob 38 >

1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
那时,晨星一同歌唱; 神的众子也都欢呼。
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
海水冲出,如出胎胞, 那时谁将它关闭呢?
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
是我用云彩当海的衣服, 用幽暗当包裹它的布,
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
为它定界限, 又安门和闩,
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
说:你只可到这里,不可越过; 你狂傲的浪要到此止住。
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
因这光,地面改变如泥上印印, 万物出现如衣服一样。
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
亮光不照恶人; 强横的膀臂也必折断。
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
你曾进到海源, 或在深渊的隐密处行走吗?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
你能带到本境, 能看明其室之路吗?
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
你总知道, 因为你早已生在世上, 你日子的数目也多。
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
你曾进入雪库, 或见过雹仓吗?
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
光亮从何路分开? 东风从何路分散遍地?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
谁为雨水分道? 谁为雷电开路?
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
使雨降在无人之地、 无人居住的旷野?
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
使荒废凄凉之地得以丰足, 青草得以发生?
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
雨有父吗? 露水珠是谁生的呢?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
诸水坚硬如石头; 深渊之面凝结成冰。
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
你能系住昴星的结吗? 能解开参星的带吗?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星吗?
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
你知道天的定例吗? 能使地归在天的权下吗?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:我们在这里?
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连; 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
母狮子在洞中蹲伏, 少壮狮子在隐密处埋伏; 你能为它们抓取食物, 使它们饱足吗?
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告 神; 那时,谁为它预备食物呢?

< Iyyoob 38 >