< Iyyoob 38 >
1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
2 “Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
13 Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
28 Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
33 Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
38 yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?
Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?