< Iyyoob 37 >

1 “Kana irratti onneen koo ni dhikkifata; iddoo isaatiis ni uʼutaala.
因此我心戰兢, 從原處移動。
2 Dhaggeeffadhaa! Iyya sagalee isaa, guungummii afaan isaatii baʼu illee dhagaʼaa.
聽啊,上帝轟轟的聲音 是他口中所發的響聲。
3 Inni bakakkaa isaa samii hunda jalatti gad dhiisa; gara handaara lafaattis ni erga.
他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
4 Ergasii sagaleen guungummii isaa ni dhufa; inni sagalee isaa ulfina qabeessa sanaan ni qaqawweessaʼa. Yommuu sagaleen isaa dhagaʼamutti, inni waan tokko illee hin qusatu.
隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
5 Sagaleen Waaqaa haala dinqisiisaadhaan ni qaqawweessaʼa; inni waan guddaa hubannaa keenyaa ol taʼe godha.
上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
6 Inni cabbiidhaan, ‘Lafa irra buʼi;’ tiifuudhaanis, ‘Bokkaa jabaa taʼi’ jedha.
他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
7 Akka namni inni uume hundi hojii isaa beekuuf, inni harka tokkoo tokkoo namaa chaappessa.
他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
8 Bineensonni holqa isaaniitti galu; daʼannoo isaanii keessas ni turu.
百獸進入穴中, 臥在洞內。
9 Bubbeen hamaan iddoo isaatii ni baʼa; dhaamochis bubbee bittinneessu keessaa ni baʼa.
暴風出於南宮; 寒冷出於北方。
10 Hafuurri Waaqni baafatu cabbii uuma; bishaanonni babalʼaanis ni ititu.
上帝噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
11 Inni duumessoota bishaan baachisa; bakakkaa isaas isaan keessa facaasa.
他使密雲盛滿水氣, 布散電光之雲;
12 Isaan waan inni ajaju hunda hojjechuuf, qajeelfama inni kennuun addunyaa hunda irra naannaʼu.
這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 Inni namoota adabuuf, yookaan lafa isaa obaasee jaalala isaa argisiisuuf jedhee duumessa fida.
或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
14 “Yaa Iyyoob waan kana dhaggeeffadhu; mee of qabiitii hojii Waaqaa isa dinqisiisaa sana hubadhu.
約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
15 Waaqni akkamitti duumessoota akka ajajuu fi akkamitti akka balaqqeessisu ati ni beektaa?
上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
16 Akka itti duumessoonni wal qixxaatanii rarraʼan, hojii dinqisiisaa Waaqaa isa beekumsaan mudaa hin qabne sanaa beektaa?
雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
17 Ati kan yeroo lafti bubbee kibbaatiin calʼistutti hoʼa wayyaa keetiitiin waxalamtu,
南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
18 samii akkuma of-ilaalee naasii baqfamee jabaatu sana diriirsuu keessatti isa gargaaruu ni dandeessaa?
你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
19 “Waan nu isaan jennu nutti himi; nu sababii dukkana keenyaatiifuu dubbii keenya qajeelfachuu hin dandeenyu.
我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
20 Akka ani dubbachuu fedhu isatti himamuu qabaa? Namni kam iyyuu liqimfamuuf ni gaafataa?
人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
21 Erga qilleensi samiiwwan qulqulleessee booddee, namni aduu humna guutuun iftu ilaaluu dandaʼu tokko iyyuu hin jiru.
現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
22 Waaqni bareedina warqeetiin kaabaa ni dhufa; inni ulfina isaa isa sodaachisaa sanaan ni dhufa.
金光出於北方, 在上帝那裏有可怕的威嚴。
23 Waaqni Waan Hunda Dandaʼu hubannaa keenyaa oli; inni humnaa fi murtii qajeelaadhaan guddaa dha; qajeelummaan isaa baayʼee dha; inni nama hin cunqursu.
論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
24 Kanaafuu, namoonni isa sodaatu; inni warra ogeeyyii of seʼan hunda waʼittuu hin hedu.”
所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。

< Iyyoob 37 >