< Iyyoob 34 >
Још говори Елијуј и рече:
2 “Yaa ogeeyyii, dubbii koo dhagaʼaa; beektonnis na dhaggeeffadhaa.
Чујте, мудри, беседу моју, и разумни послушајте ме.
3 Akkuma arrabni nyaata afaaniin qabu, gurris dubbii calalaatii.
Јер ухо познаје беседу као што грло куша јело.
4 Waan qajeelaa taʼe ofii keenyaaf haa filannu; waan gaariis tokkummaadhaan haa barannu.
Разаберимо шта је право, извидимо међу собом шта је добро.
5 “Iyyoob akkana jedha; ‘Ani qajeelaa dha; Waaqni garuu murtii qajeelaa narraa fudhate.
Јер Јов рече: Праведан сам, а Бог одбаци моју правду.
6 Ani utuman nama dhugaa taʼee jiruu, akka sobduuttin herregame; ani yakka qabaachuu baadhu illee xiyyi isaa madaa hin fayyineen na madeesseera.’
Хоћу ли лагати за своју правду? Стрела је моја смртна, а без кривице.
7 Namni akka bishaaniitti tuffii dhugu, kan akka Iyyoob eenyu?
Који је човек као Јов да као воду пије подсмех?
8 Inni warra hammina hojjetu wajjin walii gala; jalʼoota wajjinis tokkummaa qabaata.
И да се дружи с онима који чине безакоње, и да ходи с безбожним људима?
9 Inni, ‘Waaqa gammachiisuu yaaluun, namaaf faayidaa tokko iyyuu hin qabu’ jedhaatii.
Јер рече: Не помаже човеку да угађа Богу.
10 “Kanaafuu isin yaa hubattoota, na dhagaʼaa. Waan hamaa hojjechuun Waaqa irraa, dogoggoruunis Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa haa fagaatu.
Зато, људи разумни, послушајте ме; далеко је од Бога злоћа и неправда од Свемогућег.
11 Inni namaaf akkuma hojii isaatti gatii ni kenna; waan karaa isaatiif malus itti fida.
Јер по делу плаћа човеку и даје сваком да нађе према путу свом.
12 Dhugumaan Waaqni hammina hin hojjetu; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu murtii qajeelaa hin jalʼisu.
Доиста Бог не ради зло и Свемогући не изврће правде.
13 Eenyutu lafa irratti isa muude? Eenyutus addunyaa guutuu isatti kenne?
Ко Му је предао земљу? И ко је уредио васиљену?
14 Utuu inni hafuura isaa deebisee fudhatee, hafuura baafatu illee gara ofii isaatti deebifatee,
Кад би на себе окренуо срце своје, узео би к себи дух свој и дисање своје;
15 silaa sanyiin namaa hundi walumaan bada; namnis biyyootti deebiʼa ture.
Изгинуло би свако тело, и човек би се вратио у прах.
16 “Ati yoo hubannaa qabaatte waan kana dhagaʼi; waan ani jedhus dhaggeeffadhu.
Ако си, дакле, разуман, чуј ово: слушај глас речи мојих.
17 Namni murtii qajeelaa jibbu bulchuu dandaʼaa? Atis isa qajeelaa fi humna qabeessa sanatti murtaa?
Може ли владати онај који мрзи на правду? Хоћеш ли осудити оног који је најправеднији?
18 Kan moototaan, ‘Isin faayidaa hin qabdan;’ jedhee qondaaltotaanis, ‘Isin hamoo dha’ jedhu isa mitii?
Каже ли се цару: Ниткове! И кнезовима: Безбожници?
19 Inni ilmaan moototaatiif illee hin looguu; sooreyyii fi hiyyeeyyii wal hin caalchisu; hundi isaanii hojii harka isaatii.
А камо ли Ономе који не гледа кнезовима ко су, нити у Њега вреди више богати од сиромаха, јер су сви дело руку Његових.
20 Isaan halkan walakkaa tasa duʼu; namoonni hollatanii dhumu; jajjaboonnis utuma harki namaa isaan hin tuqin ni badu.
Умиру за час, и у по ноћи усколеба се народ и пропадне, и однесе се јаки без руке људске.
21 “Iji isaa karaa namootaa irra jira; inni tarkaanfii isaanii hunda ni arga.
Јер су очи Његове обраћене на путеве човечије и види све кораке његове.
22 Iddoon warri waan hamaa hojjetan itti dhokatan, dukkanni yookaan gaaddisni guddaan hin jiru.
Нема мрака ни сена смртнога где би се сакрили који чине безакоње.
23 Akka inni murtiidhaaf fuula isaa duratti dhiʼaatuuf, Waaqni nama kam iyyuu hin beellamu.
Јер никоме не одгађа кад дође да се суди с Богом.
24 Inni gaaffii tokko malee namoota jajjaboo ni burkuteessa; warra biraa immoo iddoo isaanii ni kaaʼa.
Сатире јаке недокучиво, и поставља друге на њихово место.
25 Inni sababii hojii isaanii beekuuf, halkan keessa isaan garagalcha; isaanis ni barbadaaʼu.
Јер зна дела њихова, и док обрати ноћ, сатру се.
26 Sababii jalʼina isaaniitiifis inni iddoo namni hundi argutti isaan adaba;
Као безбожне разбија их на видику.
27 kunis waan isaan isa duukaa buʼuu irraa garagalanii karaa isaa hunda dhiisaniif.
Јер одступише од Њега и не гледаше ни на које путеве Његове;
28 Isaan akka inni iyya rakkattootaa dhagaʼuuf, akka iyyi hiyyeeyyii fuula isaa duratti dhagaʼamu godhaniiru.
Те дође до Њега вика сиромахова, и чу вику невољних.
29 Yoo inni calʼise garuu, eenyutu isatti muruu dandaʼa? Yoo inni fuula isaa dhokfates eenyutu isa arguu dandaʼa? Taʼus inni namaa fi saba illee ni toʼata;
Кад Он умири, ко ће узнемирити? И кад Он сакрије лице, ко ће Га видети? И то бива и народу и човеку.
30 kunis akka namni Waaqaaf hin bulle mootii hin taanee fi akka isaan sabaaf kiyyoo hin keenyeefii dha.
Да не би царовао лицемер, да не би било замке народу.
31 “Namni tokko Waaqaan akkana jedha haa jennu; ‘Ani yakka hojjedheera; garuu itti hin deebiʼu.
Заиста, треба казати Богу: Подносио сам, нећу више грешити.
32 Waan ani arguu hin dandeenye na barsiisi; ani yoon dogoggora hojjedhee jiraadhe, lammata itti hin deebiʼu.’
А шта не видим, Ти ме научи; ако сам чинио неправду, нећу више.
33 Waaqni sababii ati qalbii jijjiirrachuu didduuf akkuma yaada keetiitti gatii siif baasaa? Situ murteessuu qaba malee ana miti; kanaafuu ati waan beektu natti himi.
Еда ли ће по теби плаћати, јер теби није по вољи, јер ти бираш а не Он? Ако знаш шта, говори.
34 “Namoonni hubannaa qaban ni dubbatu; namoonni ogeeyyiin na dhagaʼanis akkana jedhu;
Људи ће разумни са мном казати, и мудар ће човек пристати,
35 ‘Iyyoob beekumsa malee dubbata; dubbiin isaas hubannaa cimaa hin qabu.’
Да Јов не говори разумно, и да речи његове нису мудре.
36 Iyyoob sababii akka nama hamaatti deebii kenneef maaloo utuu hamma dhumaatti qoramee jiraatee!
Оче мој, нека се Јов искуша до краја, што одговара као зли људи.
37 Inni cubbuu isaa irratti fincila dabala; tuffiidhaan gidduu keenyatti harka dhaʼa; Waaqa irrattis waan baayʼee dubbata.”
Јер домеће на грех свој безакоње, пљеска рукама међу нама, и много говори на Бога.