< Iyyoob 33 >

1 “Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 “Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 “Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 “Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 “Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 “Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“

< Iyyoob 33 >