< Iyyoob 33 >

1 “Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
2 Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
3 Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
4 Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
5 Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
6 Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
7 Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
8 “Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
9 Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
10 Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
11 Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
12 “Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
13 Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
14 Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
15 Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
16 gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
17 jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
18 lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
19 “Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
20 kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
21 Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
23 Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
24 yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
25 dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
26 Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
27 Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
28 Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
29 “Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
30 Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
31 “Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
32 Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
33 Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.

< Iyyoob 33 >