< Iyyoob 33 >
1 “Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
4 Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
6 Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 “Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
9 Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
10 Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 “Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
13 Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
14 Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
15 Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
17 jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 “Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
20 kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
22 Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
23 Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
24 yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
25 dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
26 Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
28 Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 “Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
30 Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
31 “Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
32 Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”
Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.