< Iyyoob 33 >
1 “Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 “Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 “Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 “Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 “Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 “Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.