< Iyyoob 33 >

1 “Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
3 Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
4 Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
7 Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
14 Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
15 Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
17 jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 “Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
20 kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
21 Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
22 Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
24 yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
25 dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 “Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
30 Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
32 Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
33 Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.

< Iyyoob 33 >