< Iyyoob 33 >
1 “Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
[Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 “Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
12 “Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
13 Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
16 gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
18 lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
19 “Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
20 kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
23 Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
24 yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
27 Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
28 Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 “Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
30 Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 “Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
33 Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.]